close





 離開,才是真正的愛。

 一紙揉皺了的分手信
 一句不得不說出口的對不起
 一個關於割捨的故事










公主很愛逛書店。

待在書店的時間總是過的特別快,幾個小時彈指間就過去,讓我常因此誤了後續行程。
 
最近看的一本書叫『分手信』。
老實說,我很少看翻譯著作,再加上這個書名,讓我一開始連翻閱的意願都沒,因為用寫一封信分手,實在不是我欣賞的分手方式。
 
也許是因為大多著名的翻譯作品是因為電影一炮而紅,而看過電影後公主不以評論家為己任,所以不見得有耐性再看一次原著,去仔細分析原著與翻拍差別到底在哪

也可能是因為國情不同,總覺得和書裡的情境隔著一層薄薄的紗,無法一探究竟同樣的情感,不同的表達方式,總覺得少了股心有戚戚焉、大快人心的快感

很多很多原因讓我不常接觸,但我可先澄清,一堆原因裡面絕對絕對沒有因為這些作品不好喔!

每本著作都有它的好,實在是資訊爆炸,要看、想看、需要看的書太多,無奈一天只有24小時,一次只有一雙眼可看,所以決定看本書之前我一定會反覆思量,就怕壓錯寶。每天都像在賭場求生,選擇押大押小,這就是充滿刺激的人生啊!
 
就在我打算越過它時,我注意到了書名下方的副標:『離開,才是真正的愛』,衝著這句話我興起了一探究竟的念頭。
 
這本書我看的很快。
一開始看的快是因為很想趕快看到那封『分手信』到底是怎樣的一封信﹔後來看的快是因為很想知道他們究竟會如何面對人事已非的愛。
整個故事很流暢,不需要停下來反覆思量,只要順著劇情走下去,自然而然的一下子就看完。
 
這本書的劇情講白一點就是描寫不同背景下的情侶從相識、相戀、分手到重逢的過程,比起灑狗血的台灣八點檔劇情相比,實在是簡單又單純的多。
但,牽扯到了親情與友情,其實也沒那樣簡單。
 
劇情越簡單越考驗作者的文字功力。
如何將自己心中滿溢的情感透過文字傳遞出去讓讀者感受,真的是很難很難的一件事。
 
跟其他作品一樣,尼可拉斯史派克用很平淡的敘述說故事,把一個看似發生在身邊某個角落的故事發揮的淋漓盡致,卻又含蓄的保留幾許空間,讓人更能體會到其中的糾葛與掙扎
 
看完這本書後,心中苦澀多過感動,心底不斷嘀咕像我這麼容易入戲的人還真不適合看悲劇。(也許有人認為這不是悲劇,但我覺得他帶我的心情是悲的,所以列為悲劇。)
 
很多人被男女主角間銘心刺骨又無私的愛深深感動但比起書中的愛情,親情的鋪陳更讓我感觸良多。
 
親人之間的愛是最原始最自然的本能,但也因此往往忽略了表達,讓對方知道你愛他。
 
「愛一個人,就是能夠明白讓她快樂比讓自己高興更重要」是書中令我印象深刻的一句話。
我想約翰能夠這樣無私的去愛莎文娜跟莎文娜化解了他與父親之間的隔閡有很大的關係,所以終其一身,約翰都不可能忘了莎文娜,因為他不可能忘記自己的父親。
因此,莎文娜在約翰心裡永遠都有個位置,一個無人能取代的位置。
就算沒有了愛,也心存感謝。
所以他會將莎文娜的快樂放在自己前面,愛她甚過自己。
怎樣才能他人甚過自己,是我一直學不會的事。
我的愛自私無比,雖然不需要秤斤秤兩,但我愛你,也需要被愛。
要我停止愛你,可以﹔要我祝福,也可以﹔但要我雙手奉上自己受傷的一顆心然後眼睜睜的把我愛他、他也愛我的人往外推?這我真的做不到。
我可以不變成怨婦,但我做不成偉人。
 
我只是個自私又膚淺的女人,這種大愛,我做不到。
但也因為一般人做不到,他們做到了,所以才令人動容吧!
可是,我真的好想問約翰與莎文娜,他們真的快樂嗎?
 
選擇了提姆的莎文娜快樂嗎?
被莎文娜選擇的提姆又快樂嗎?
而面對自己心愛的女人與自己好友在一起的約翰又能真正感到快樂嗎?
 
或許當下,他們都做了最正確的選擇,用自己的方式去愛、去付出,但這樣的人生,好辛苦。
 
Dear John~
若有一天,我收到這樣一封分手信,雖然我還是無法像約翰這樣無私,
但我會選擇默默的祝福,讓自己對擁有過的一切心存感謝,停留在美麗的句點。
 

當你收到一封稱呼「親愛的約翰」的信時,表示,一個難以啟口的殘酷事實即將發生……
《分手信》原文書名Dear John(親愛的約翰),此一Dear John其實是書信的開頭(親愛的約翰:...),
而《分手信》的典故,則可追溯到二次大戰期間的美國。

二次大戰期間,無數美軍長駐海外備戰,與女友或妻子們的聯繫,便只能靠魚雁往返。而這些美軍的女友或妻子們,也有許多因忍受不了時間及距離的煎熬,而將情感移轉至其他對象身上,當她們必須與舊愛分手時,媒介自然也就是一封──分手信。

戀人之間對彼此總有一些私密的稱號,或稱心肝,或稱老公老婆,當有一天,開頭總是「心肝」、「老公」或「我的小約翰」的情書,突然正經八百地寫道:「親愛的約翰」──中文「親愛的」是很親密的稱呼,但英文則不盡然如此──英文「親愛的約翰」感覺起來,就有如中文「約翰先生,您好」一般地生疏而鄭重。於是當約翰先生收到一封這樣開頭的信件時,就該知道大難臨頭了。

久而久之,Dear John這個詞,也就衍伸成分手信的代名詞。至於為什麼是約翰?這就好像在台灣,我們小學時的國語課本裡,女生總以小英作代表、男生總以小明作代表,只能說約翰實在是個太普遍的男子名,於是就這麼成為失戀美軍頭號代表!

因此典故,1965年產生出一首經典老歌 “A Dear John Letter”,
歌詞說的是:親愛的約翰,雖然你在海外備戰很辛苦,但我不得不與你分手,因為我愛上你的弟弟了。

也因此典故,我們有了這本書──真情寫手尼可拉斯.史派克的《分手信》。
arrow
arrow
    全站熱搜

    anotherside 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()